Jakie istnieją najbardziej znane typy tłumaczeń? Jak możemy je sklasyfikować?

Typologia tłumaczeń to tak właściwie obszerna i skomplikowana tematyka, stąd więc liczne badania i opracowania, które robione są przez językoznawców. Sprawa właściwie nie jest prosta, bo rodzajów tłumaczeń jest naprawdę dużo, zależnie od kryterium, jakie obierzemy podczas ich analizy.

tekst do tłumaczenia
Source: pixabay
Na niektóre rodzaje tłumaczeń możemy patrzeć chociażby pod kątem typu tłumaczonych materiałów i ich cech językowych, osoby robiącej to tłumaczenie czy wierności przekładu - więcej. Pod względem praktycznym dobrze jest przypomnieć kilka najczęściej spotykanych terminów. Wiedza taka bez wątpienia będzie przydatna przyszłym tłumaczom, lecz również klientom, jacy orientują się z jakimi rodzajami tłumaczenia (oferta tłumaczenia języka Rosyjskiego: https://www.berligo.com/tlumaczenia-jezyk-rosyjski/) się właśnie stykają. Mamy więc oczywiście tłumaczenia pisemne. Polegają one na interpretacji tekstu w języku oryginalnym oraz odtworzeniu go w języku docelowym w formie pisemnej.

W tego typu przypadkach koniecznie należy brać pod uwagę aspekt kulturowy, idiomy, lecz też kwestie odnoszące się do różnic w alfabecie, albo systemie języka. Kolejne najbardziej znane tłumaczenie to rzecz jasna ustne. W tej sytuacji więc dostępny jest tekst wypowiadany przez kogoś w czasie rzeczywistym. W tej sytuacji osoba tłumacząca musi wykazać się nie samą jedynie świetną znajomością konkretnego języka i konkretnej specjalizacji, ale również dużym zapleczem leksykalnym, elastycznością czy odpornością na stresujące sytuacje. Mogą więc zdarzać się błędy, uproszenia, przekład zaś może być dalekie od ideału. Jeśli natomiast chodzi o tłumaczenia ustne, to trzeba pamiętać, iż do takiej grupy zaliczamy tłumaczenia symultaniczne.



tłumacz
Author: Jana Svarova
Source: http://www.flickr.com
Proces tego rodzaju tłumaczenia przebiega od razu, to oznacza, że mówca i tłumacz wypowiadają się w tym samym momencie. Z tego typu tłumaczeniem najczęściej spotkać się można podczas spotkań w międzynarodowym gronie, wykładów, czy konferencji. Specyficzną odmianą są tłumaczenia kabinowe. Zasada tłumaczenia jest identyczna, jednakże tłumacz pracuje używając specjalistycznych narzędzi oraz miejsca. Przydatne mu będą słuchawki, mikrofon czy odbiornik dla słuchaczy. Istnieją również tłumaczenia techniczne, odnoszą się do konkretnej branży. Osoba robiąca tłumaczenie musi znać słownictwo oraz wyrażenia używane w danej dziedzinie - [link].